こあらくんプラス

DWE(ディズニー英語) 中古で購入!こあらくんの日常にEnglishをプラス

Mickey のMiとMilkのMiは違うから言い直した件


f:id:appleballballoon:20170324191937j:image

 旦那が気付いた

ミッキーを見てたからかこあらくんが、Mickey と言おうとMic…て言いかけたけどMilkって言い直した。牛乳が飲みたいってさ。

みたいなこと言ってきて、へぇ、そうなんだ。て思ったことがありました。

確かに、Mickey は…ckeyではっきりした感じになるけど、Milkはlでこもる感じだから、同じMiでも次の舌の動き思えば、はなからポジション違うな、と。

ひらがなカタカナを知っていて、ミッキーとミルクの文字が浮かんだ上で言うと同じ「ミ」になるはず。

我々夫婦はMickeyってより「ミッキー」て言ってますが、こあらくんにはまだこのニュアンスは伝わっていないのかもしれません。

こういう繊細な英語の発音感覚がこれからも身に付いたままだといいな、と思います。

どちらかと言えば、こあらくんの綺麗な発音に引っ張られて、私自身も「オッケー!ミルクね!」てよりは、Ok♪Milk♪て真似したくなります。

まじでdogとduckの違いが分からん

こあらくんは言い分けているんだと思いますが、耳だけで判断しろとなれば私には聞き分けづらいときがあります。

発音を訂正したくなりますが、ポテンシャルは未知。こあらくんが一番綺麗な発音が出来るのでトークアロングカードをやるならやればいいだけで、私自身は発音しない方が良さそうだと堪えます。

もしかしたらネイティブには伝わるのかもしれない。いいや、細かいところは。

変な話ドッグとダックまで言い分けさせたらもはやそれはカタカナで、日本人同士が使う言い方だと思うし。

本人に任せよう。そこは触れないでおこう。たいしたことじゃない。

拾われたくない言葉を拾われた

使ってるんかい!ていう話。

私の使い方は何となく「…。」「終わってる」なニュアンス。

「…いや、まじで、そんなことになったら、チーン…て感じだわ。終わってる。」私は旦那に言います。「チーン」という死語をね。笑

そうやって、話していたところ、こあらくんが「chin~♪」と拾ってしまいました。Body partsブーム来てるだけのことあるわ。あなたにとってはもちろんあごだよね。

それにしても、何だか、恥ずかぴいって言うくらい恥ずかしい。chin違い珍違いだわ。